';
La touche d’inspiration qui fait la différence pour vos activités !
PME

Une communication optimisée pour une visibilité et des ventes dopées !

Communication

Des contenus multilingues plus efficaces pour toucher votre public !

Universités

Un coup de pouce pour vos financements et l’accessibilité de vos travaux !

Professionnels

Nouvelles opportunités et maîtrise des dossiers multilingues !

Services
Traduction écrite de documents

En collaborant avec Inspiration Translation Services, vous bénéficiez des services d’un traducteur expérimenté, qui tire parti de sa maîtrise linguistique et des technologies de traduction pour vous garantir des textes traduits à la hauteur de vos critères d’excellence, aussi bien sur le plan stylistique que terminologique.

Relecture de documents
(français uniquement)

Vos documents professionnels et rédactionnels doivent refléter le caractère irréprochable de vos services.

Pour un tarif horaire, je peux me charger de relire vos contenus afin d’en optimiser le style et la lisibilité.

Gestion de projet de bout en bout
  • Gestion des formats Word, Excel, PowerPoint.
  • Traitement des fichiers XML, InDesign ou autres formats sur demande.
  • Conversion de fichiers PDF, extraction des légendes d’images et leur réintégration aux documents traduits.
  • Vos documents finaux respectent parfaitement la mise en forme et l’aspect de vos documents source.
Déroulement d’un projet de traduction
Les atouts pour la réussite de votre projet
Pouce levé_2

Expérience

Fort de 8 années d’expérience en tant que traducteur indépendant et avec plus de 4 000 000 de mots traduits à mon actif, je tire parti de mes compétences et de ma polyvalence pour répondre au mieux à vos exigences et vous conseiller pour la gestion de vos projets de traduction. Mes domaines de spécialisation sont notamment la communication d’entreprise et le marketing, la traduction rédactionnelle, l’informatique et l’électronique grand public. Je dispose également d’une expérience dans le domaine bancaire et financier, ainsi que celui de l’automobile.

Si vous travaillez dans un autre domaine d’activité, n’hésitez pas à me contacter pour autant ! Si je ne suis pas à même de vous fournir une traduction de qualité pour votre contenu, je vous en ferai part en toute honnêteté.

Technologie

Je travaille avec un logiciel d’aide à la traduction réputé qui s’appuie sur une « mémoire de traduction ». Les phrases traduites sont stockées dans une base de données qui sert de référence lors des projets suivants afin d’assurer la cohérence terminologique et stylistique d’un projet à l’autre. Pour certains projets, des glossaires terminologiques peuvent être créés par extraction depuis votre site Web, par exemple. Un logiciel d’assurance qualité garantit la détection des erreurs résiduelles (traductions différentes pour deux phrases identiques, incohérences terminologiques, chiffre manquant, etc.)

Dialogue

Si je mets tout en œuvre pour travailler de façon autonome, le client n’en reste pas moins un acteur essentiel du processus de traduction. En effet, je peux être amené à poser des questions pour m’assurer de ma bonne compréhension des textes à traduire et de la terminologie utilisée. La réactivité du client et la mise en place d’une communication efficace tout au long du projet contribuent à assurer la qualité finale de la traduction.

Confidentialité

Les mémoires de traduction et glossaires utilisés pour vos projets constituent votre propriété et ne sont en aucun cas divulgués ou réutilisés pour d’autres projets. La confidentialité des informations contenues dans vos documents est assurée.

Fiabilité

Vous êtes en contact direct avec le traducteur et vous avez la certitude d’obtenir des traductions de qualité constante, toujours effectuées par la même personne. Une communication efficace, une grande réactivité et des livraisons effectuées dans les délais impartis vous permettent de gagner du temps et de mener à bien vos projets en toute quiétude.

Témoignages de mes clients
Demander une offre de prix

Estimation du volume à traduire :

Fichier(s) à transmettre :

  • Prise de contact

    Si vous le souhaitez, nous pouvons convenir d’un rendez-vous dans vos locaux afin de discuter de vos besoins en traduction et de répondre à vos questions concernant mes services.

  • Test de traduction

    Je suis prêt à réaliser un court test gratuit qui vous permettra de juger de mes compétences en vue d’une collaboration éventuelle. Ce texte ne devra pas dépasser 400 mots ou 1 page A4.

  • Tarifs

    Le tarif est calculé au mot source et peut varier en fonction de la difficulté du contenu à traduire. Il comprend les recherches documentaires, l’établissement éventuel de glossaires et une relecture approfondie pour assurer un résultat irréprochable.

    Les tâches connexes comme la mise en page de fichiers PowerPoint ou InDesign peuvent entraîner des suppléments au tarif horaire.

    Dans certains cas, un supplément exprimé en pourcentage est facturé pour la gestion de projet, calculé sur le montant global HTVA du projet.

    N’hésitez pas à m’envoyer vos documents à traiter, accompagnés des détails de votre demande et je vous enverrai un devis dans les plus brefs délais.

Contact
Lionel Fakih
Rue de la Vallée, 3
6120 Nalinnes
+32 (0) 478 09 57 53
lionel.fakih@i-translation.services

Logo_CBTI-BKVT

Membre de la CBTI/BKVT