With 11 years’ experience as a freelance translator, and having translated over 5 million words, I possess the skills and versatility to not only meet your requirements, but also best advise you on how to manage your translation projects. My areas of specialisation include IT, website translation, corporate communications and marketing.
The touch of inspiration that makes the difference to your business!
The translation project process
Why I can make your project succeed
I work with reputed Computer Aided Translation software that relies on a “translation memory”. Translated sentences are stored in a database that serves as a point of reference for subsequent projects, ensuring consistent terminology and style from one project to another. For some projects, glossaries can be created, for example, by extracting terms from your website. A quality assurance software ensures residual errors are detected (different translations for two identical sentences, inconsistent terminology, a missing number, etc.).
Although I fully commit to work independently, the client, nevertheless, remains a key player in the translation process. Indeed, I may need to ask questions to clarify my understanding of texts for translation and specific terminology. Client responsiveness and effective communication throughout the project help ensure the final quality of the translation.
The translation memories and glossaries used for your projects are your property and shall not be, in any case, disclosed or reused for other projects. Confidentiality for all information contained in your documents is ensured.
You are in direct contact with the translator and you are guaranteed to receive consistent, quality translations always performed by the same person. Effective communication, high reactivity and on-time deliveries allow you to save time and to complete your projects with confidence.